Discurso do Chefe do Executivo da Região Administrativa Especial de Macau, Sam Hou Fai, por ocasião da Cerimónia de Graduação de 2025 da Universidade de Ciência e Tecnologia de Macau
Exmo. Chanceler Liu Chak Wan,
Magnífico Reitor Lee Hun Wei Joseph,
Caros convidados, amigos, professores, pais e estudantes,
Bom dia a todos! Hoje, reunimo-nos aqui na Universidade de Ciência e Tecnologia de Macau (MUST) para assistir à Cerimónia de Graduação de 2025 e testemunhar este momento em que os jovens estudantes recebem do seu grau académico e iniciam a nova jornada de vida. Em primeiro lugar, em nome do Governo da RAEM, expresso a sincera gratidão aos amigos de diversos sectores da sociedade que, ao longo dos tempos, têm mostrado atenção e prestado apoio ao sector de ensino de Macau. Expresso também as cordiais saudações a todos os membros do corpo docente e discente, pais e amigos da MUST, felicitando calorosamente todos os finalistas que concluíram com êxito os seus estudos.
Este ano assinala-se o 25.º aniversário da MUST, que, desde a sua criação, se tem focado em aumentar o número e a qualidade dos seus estudantes, em desenvolver investigações com caraterísticas e vantagens especiais, e tem alcançado resultados notáveis no cultivo de quadros qualificados, na investigação académica, na construção de Macau e na prestação de serviços ao país, cresceu e progrediu sempre em conjunto com a RAEM. O que nos encorajou particularmente foi: em Dezembro passado, o Senhor Presidente Xi Jinping visitou a MUST, trocou impressões com os professores, estudantes e investigadores da universidade e deu orientação e atenção valiosas. Tal constitui não só um reconhecimento e um incentivo do Governo Central aos professores, estudantes e antigos alunos da MUST, mas também uma manifestação plena da grande importância e apoio do Governo Central ao sector do ensino e da investigação científica em Macau.
Como é sabido, o agora e o futuro próximo são períodos críticos para o impulsionamento pleno da construção de uma nação forte e do rejuvenescimento nacional através da modernização ao estilo chinês. A prática de «um país, dois sistemas» entrou numa nova fase. Os nossos alunos vieram, e continuam a chegar, de todos os cantos do mundo, aqui estudaram e lutaram juntos, nesta cidade pequena de Macau. Aqui adquiriram conhecimento e desenvolveram os vossos talentos, são a força vital na promoção da construção de uma nação forte e do rejuvenescimento da nação; por certo, sempre têm Macau no vosso coração e conhecem-na bem, são, por isso, embaixadores importantes para contar bem a história de Macau alicerçada no princípio «um país, dois sistemas». Diante das novas circunstâncias e das novas exigências, e no percurso da integração de Macau na conjuntura do desenvolvimento nacional e da exploração de ligações internas e externas, vocês têm afectos com Macau, têm capacidades, conhecimentos e vantagens para aplicar o que aprenderam e dar pleno uso aos vossos talentos, de modo a ajudar a aprofundar os intercâmbios e a cooperação entre Macau e o Interior da China e a contribuir para o desenvolvimento de alta qualidade da Grande-Baía Guangdong-Hong Kong-Macau e para a construção de alta qualidade de «Uma Faixa, Uma Rota».
O Governo da RAEM, em colaboração com todos os sectores da sociedade, irá proporcionar mais oportunidades, um palco maior e um ambiente mais favorável para os estudantes e a geração jovem desenvolverem os seus talentos, trabalharem, criarem os seus próprios negócios e concretizarem as suas aspirações, e irá prestar atenção e apoiar persistentemente os jovens para que cresçam saudavelmente, sejam bem formados e alcancem sucesso, assegurando que o espírito de patriotismo e amor a Macau continue a ser transmitido de geração à geração, e que a causa de «um país, dois sistemas» seja levada adiante. Continuaremos a apoiar o crescimento dos jovens num ambiente propício ao seu sucesso. Continuaremos a desenvolver estrategicamente a implementação do «Promover a prosperidade de Macau através da Educação» e «Construir Macau através da formação de talentos», a impulsionar de forma coordenada o desenvolvimento integrado da educação, da ciência e tecnologia e dos quadros qualificados. Vamos promover a construção ordenada da Cidade (Universitária) de Educação Internacional de Macau e Hengqin e acelerar a criação, em Macau de hubs de quadros qualificados de topo a nível internacional, de modo a equipar frotas e fornecer uma base forte para abrir constantemente novos horizontes de «um país, dois sistemas».
Os jovens estudantes são o grupo mais enérgico, empreendedor e lutador pelos seus sonhos; são portadores da esperança da nação e do futuro da pátria. Espero que todos os alunos acompanhem o ritmo da nova era e caminhem com a Pátria, tenham inspirações e sonhos grandiosos, se preocupem com o destino e a posição da nossa nação, assumam responsabilidades e tomem acções com coragem, reforcem a solidariedade e a cooperação, realizem o seu próprio desenvolvimento pessoal no âmbito do enriquecimento da prática de «um país, dois sistemas» com as caraterísticas de Macau, e concretizem os seus valores de vida no impulsionamento da grande causa do fortalecimento nacional e do rejuvenescimento nacional, deixando a vossa juventude brilhar persistentemente na construção de uma bela Macau e na prestação de serviço à nossa grande pátria.
Por último, desejo a todos os estudantes um futuro brilhante e promissor; a todos os amigos felicidades e saúde; à Universidade de Ciência e Tecnologia de Macau um êxito maior na formação de talentos e no alcance de novas conquistas! Muito obrigado!
Chefe do Executivo, Sam Hou Fai, discursa na cerimónia de graduação 2025 da Universidade de Ciência e Tecnologia de Macau .